Сравнение языков
Межславянский и английский
Один из повторяющихся аргументов в дискуссиях о межславянских и искусственных языках вообще таков: зачем кому-то его учить, если у нас уже есть английский как мировой язык?
Это бесспорно верно, и если вы думаете, что сможете обойтись английским языком в славянском мире, то обязательно сделайте это. Мы точно не будем пытаться вас остановить! Однако учтите, что в Центральной и Восточной Европе редко бывает так просто. Многие люди в этой части мира полностью одноязычны, и даже те, кто утверждают, что знают английский язык, часто не могут произнести на нем ничего, кроме нескольких сломанных предложений. Это особенно верно в сельской местности, но и в городах, магазинах и даже отелях ситуация далеко не исключительная. В общем, чем дальше на восток, тем хуже. В Российской Федерации, например, только 5,5 % населения владеют английским языком (по данным переписи 2010 г.). Хотя эта ситуация, вероятно, улучшится в будущем, пройдет много десятилетий, прежде чем английский язык станет действительно полезным для тех, кто посещает этот регион.
Другое дело, что многим славянам как-то зазорно пользоваться английским языком в общении с другими славянами.
Английский — очень специфический язык с культурным фоном, семантикой, синтаксисом, орфографией и т. д., которые сильно отличаются от славянских языков. Вот почему компьютерные переводы через Google Translate между чешским и польским или хорватским совершенно непригодны, часто даже абсурдны и нелепы. Английский просто слишком отличается от славянских языков, чтобы служить основным или вспомогательным языком на славянской территории.
Конечно, Interslavic не является окончательным решением этих проблем. Понимание этого всегда потребует некоторых усилий и определенного уровня интеллекта со стороны читателя или слушателя. Но Interslavic, по крайней мере, позволяет общаться на базовом уровне с одноязычными людьми в любой славяноязычной стране. А если вы будете использовать межславянский язык в письменной форме, вы сможете сделать так, чтобы вас поняли читатели из разных стран, независимо от того, знают ли они какой-либо другой язык, кроме своего родного.