Орфография
Стандартный алфавит
Вопрос о том, как следует записывать межславянский язык, всегда был предметом дискуссий. В идеале каждый славянин должен мочь писать его на своей клавиатуре, но это исключило бы возможность единой стандартной орфографии. Различные национальные орфографии просто слишком различаются, чтобы найти решение, удобное для всех. Делать любой из них «официальным» или «стандартным» было бы несправедливо, потому что все остальные возможности автоматически были бы признаны «неофициальными», «нестандартными» и, следовательно, «неправильными». Но, с другой стороны, ситуация со слишком большим количеством различных стандартов письма имеет тот недостаток, что она сбивает с толку и обескураживает людей, надеющихся выучить межславянский.
Поскольку граница между латиницей и кириллицей проходит прямо через середину славянской территории, в межславянском языке есть стандартные алфавиты для обоих алфавитов. Ни один из них не основан на какой-либо конкретной национальной орфографии. Вместо этого они были разработаны как компромисс, предназначенный для интуитивного понимания и обеспечения легкой транслитерации между ними. Пользователям настоятельно рекомендуется использовать эти стандартные алфавиты, но тем, у кого есть проблемы с написанием определенных символов, также предлагаются некоторые альтернативные решения.
В межславянском латинском алфавите используется 27 букв: 23 буквы базового латинского алфавита (все, кроме q
, w
и x
) плюс четыре согласных с гачеком (š
, ž
, č
и ě
), а также три диграфа (dž
, lj
, nj
):
A B C Č D DŽ E Ě F G H I J K L LJ M N NJ O P R S Š T U V Y Z Ž |
---|
Межславянский кириллический алфавит состоит из 29 букв: все символы, общие для различных кириллических орфографий, с добав лением є
, ы
, ј
, љ
, њ
, а также один диграф (дж
):
А Б В Г Д ДЖ Е Є Ж З И Ы Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш |
---|
Обе орфографии равнозначны, и в опубликованных текстах рекомендуется предоставлять версии как на латинице, так и на кириллице, чтобы их можно было понять по обе стороны «границы».
Межславянские раскладки можно скачать здесь.
Представление проблемных символов
Как отмечалось выше, и латиница, и кириллица включают в себя символы, которые не могут быть написаны на каждой славянской клавиатуре. У тех, кто не может написать символ на собственной клавиатуре, есть несколько альтернатив. Вот несколько рекомендаций:
Латинские Č
Š
Ž
Эти буквы очень важны в межславянском языке. Отсутствие гачека (что характерно для СМС) отрицательно сказывается на понятности межславянского, потому что c
s
z
— совершенно другие фонемы.
Поскольку у поляков нет таких букв на клавиатуре, предлагаемая альтернатива для них — cz sz ż
. Те, у кого на клавиатуре нет ż
, могут вместо этого использовать cz
sz
zs
. Альтернативным решением является cx
sx
zx
, преимущество которого состоит в том, что оно последовательное и однозначное, но недостаток состоит в том, что оно неестественно (и в глазах многих людей уродливо). Других вариантов лучше избегать. Например, основанное на английском языке ch
sh
zh
имеет тот недостаток, что западные славяне будут читать ch
как h
x, в то время как решения, включающие небуквенные символы (например, c^
, c*
, c'
) делают его похожим на компьютерный код. Наконец, не используйте в качестве замены такие символы, как q
или w
(так называемый воляпюк), так как это только создаст путаницу.
Латинская Ě
и кириллическая Є
Важность ě
(так называемого ятя) заключается в его произношении. В то время как в большинстве языков e
не смягчает предшествующий согласный, ě
смягчает его во всех языках (кроме словенского, сербского и македонского), что составляет 96% говорящих. Поэтому логично, что это довольно значительное различие проводится и в межславянском языке. В латинском алфавите эта фонема традиционно представлена как ě
, что также является хорошим компромиссом между, например, сербским e
и хорватским ije
/je
. Недостатком ě
является то, что только чешский и лужицкие языки имеют его в своих алфавитах.
Кириллическим аналогом ě
является буква є
, заимствованная из украинского языка, где ее произношение похоже. Он был выбран из-за визуального сходства с е
, а также из-за отсутствия какой-либо другой хорошей альтернативы в кириллице. Теоретически более правильной с исторической точки зрения является архаичная буква ѣ
(традиционный ять), но так как она не используется ни в одном живом ныне славянском языке (в 1945 г. его отменили болгары и русины) и не все люди могут узнать её, использование её в межславянских текстах серьезно затруднило бы разборчивость.
Для тех, кто не может писать ě
/ є
и не знает, когда писать, лучшей альтернативой является латинская e
/ кириллическая е
. Это законное упрощение, которое ставит ě
в положение, аналогичное букве ё
в русском языке; другими словами, диакритический знак обозначает другое произношение, но может остаться ненаписанным.