Preskoči na vsebino

Sintaksa

Samodejno prevajanje
Ta članek je bil samodejno preveden in lahko vsebuje morebitne napake. Zagotavljanje prevodov v več kot deset jezikov je zahtevna naloga in veselimo se vaše pomoči. Pišite nam na Discord, ​​če nam želite pomagati izboljšati kakovost naših prevodov. Lahko pa predlagate popravke neposredno prek GitHub.

Besedni vrstni red je načeloma prost, vendar je prednostni (in slogovno najbolj nevtralen) besedni vrstni red osebek – glagol – predmet (SVO). Ni obvezno, vendar upoštevajte, da postavitev predmeta pred subjekt ne bo pomagala razjasniti pomena. To ne velja za stavke, kjer je osebni zaimek ali zaimek kto osebek ali predmet, ker imajo osebni zaimki in kto svoje tožilniške oblike, zato je pomen vedno jasen.

Modifikatorji so običajno pred samostalnikom. Tudi to ni obvezno, je pa najbolj nevtralen in najbolj jasen način gradnje stavka.

Obstajata dve vrsti vprašanj:

  • Vprašanja da-ne lahko postavite na tri različne načine:
    • bodisi se od običajnega izjavnega stavka razlikuje samo po intonaciji:
      • Otec kupil knigu? "Je oče kupil knjigo?"
    • ali pa je pred tem stavkom delec či:
      • Či otec kupil knigu?
    • ali pa je označen z vprašajnim delcem li, postavljenim tik za žariščem vprašanja, običajno glagolom:
      • Kupil li otec knigu?
  • Druga vprašanja se začnejo z vprašalnim zaimkom ali prislovom na začetku stavka:
    • Koju knigu kupil otec? "Katero knjigo je kupil oče?"
    • Kde otec kupil tu knigu? "Kje je oče kupil to knjigo?" V tej vrsti stavkov je pomen običajno razjasnjen s primerom, ki je bil uporabljen:
    • Koja žena ljubi togo muža? "Katera ženska ljubi tega moškega?" (ženska = subjekt, moški = objekt)
    • Koju ženu ljubi toj muž? "Katero žensko ljubi ta moški?" (moški = subjekt, ženska = objekt)
  • Če je potrebno, je mogoče uporabiti pasivne stavke, ki so vedno jasni:
    • Koja žena jest ljubjena od togo muža? "Katero žensko ljubi ta moški?"

Končni členi so prevedeni z že ali da, ki mu sledi pogojnik:

  • Turisti posětet Niderlandiju, že by fotografovali tulipany. „Turisti obiščejo Nizozemsko, da bi fotografirali tulipane.”
  • Turisti posětili Niderlandiju, že by fotografovali tulipany. „Turisti so obiskali Nizozemsko, da bi fotografirali tulipane.”
  • Ona prinosi jabloka, da by děti byli zdrave. “Prinese jabolka, da bodo otroci zdravi.”
  • Ona prinosila jabloka, da by děti byli zdrave. “Prinesla je jabolka, da so bili otroci zdravi.”

Pasivni glas se lahko uporablja, vendar je treba to storiti previdno. Stavek, kot je: Pica je dělana ali Pica je dělajema „Pizza se dela” je slovnično povsem pravilen. Kljub temu se je bolje izogniti, saj takšna konstrukcija zveni okorno tistim Slovanom, ki niso navajeni pogosto uporabljati glagola "biti", zlasti v sedanjiku. Poleg tega, medtem ko je za del slovanskih govorcev povsem naraven, za druge pa trpni deležnik za sedanjik sploh ne more biti uporabljen. Če je predmet znan, je torej bolje uporabiti običajen aktivni stavek. In če oseba ni znana, kot v primeru naše pice, je možno uporabiti obliko tretje osebe množine brez osebka: Dělajut picu „Delajo pico, eden dela pico, pica se dela”. Še pogostejša je refleksivna konstrukcija: Pica dělaje se, ki dobesedno pomeni »Pica se dela sama« in bi jo morali prevesti kot »Kdor dela pico, pica se dela«.

Pravne informacije
This article has been republikovano with the permission of its original author, Jan van Steenbergen.