Перейти до основного вмісту

Фонологія

Автоматичний переклад
Ця стаття була автоматично перекладена і може містити будь-які помилки. Забезпечення перекладу понад десятьма мовами є складним завданням, і ми з нетерпінням чекаємо на вашу допомогу. Будь ласка, зв’яжіться з нами на Discord, якщо ви хочете допомогти нам покращити якість наших перекладів. Крім того, ви можете запропонувати виправлення безпосередньо через GitHub.

Перелік фонем

Міжслов'янська мова не є ані національною, ані намагається її наслідувати. Натомість вона базується на дванадцяти національних мовах, кожна з яких має власну фонологію та власну відповідну орфографію, розроблену відповідно до її особливостей. Загалом можна сказати, що чим далі на південь ви йдете, тим менше стає кількість фонем (звуків). Як розмовна, так і писемна міжслов'янська мова має бути якнайбільше в самій їх середині.

Велика кількість фонем ускладнює інтуїтивне написання та вимову міжслов’янської для тих, хто звик до меншої кількості фонем. З іншого боку, низьке число ускладнює зв’язування певного символу чи звуку з фонемою у власній мові, а отже, негативно впливає на розбірливість. Наприклад, ідеальна вимова слова «п’ять» буде приблизно на зразок pjætʲ. Якщо написати це як пѧть, росіянин легко впізнає свій пять, серб — свій pet, а поляк — свій pięć; але для серба немає способу дізнатися, коли його власні е і т стануть ѧ і ть без звернення до словника. З іншого боку, у спрощеній схемі пет також може бути неправильно зрозумілий як російський петь «співати» або польський pet «недопалок». Коротше кажучи: чим легше ми робимо це для оратора/письменника, тим важче стає для слухача/читача, і навпаки.

Щоб вирішити цю дилему, міжслов’янська мова має базовий набір фонем, які присутні у всіх або в переважній більшості слов’янських мов і мають більш-менш однакові фонетичні значення. Крім того, міжслов’янська також має набір необов’язкових фонем, які безпосередньо пов’язані зі старослов’янською та вказують на певні фонетичні відмінності між мовами. Використовуючи вищезгадане слово пѧть як приклад, російська pjætʲ і південнослов’янська pɛt — це просто два способи вимови того самого слова: літери ѧ і ть вказують на те, що їхня вимова різниться в різних мовах. Ці додаткові фонеми можуть бути записані за допомогою додаткового набору необов’язкових літер, частини міжслов’янського етимологічного алфавіту (раніше відомого як Naučny Medžuslovjansky).

Наступні таблиці дають огляд міжслов’янських фонем на основі їхньої найбільш середньої вимови. Основні фонеми показані чорним кольором, необов’язкові варіанти – сірим.

Голосні

Основна міжслов’янська мова має 7 голосних фонем, п’ять із яких (а е и о у) мають досить рівномірну вимову, тоді як решта дві (є ы) мають вимову, яка може відрізнятися між мовцями.

Крім того, є 5 необов’язкових голосних (ӑ е ѧ о ѫ), вимова яких може відрізнятися. Діакритичні знаки зазвичай не пишуться. Однак у ароматизованих версіях міжслов’янської мови ӑ можна писати та вимовляти як о, ѧ, як ја, о, як е, і ы, як и.

FrontNear- frontCentralNear- backBack
Close
i [i]
u [u]
ų [ʊ]
y [ɪ]
ė ȯ [ə]
e [ɛ] ě [jɛ]
o [ɔ]
ę [jæ]
a [a]
å [ɒ]
Near-close
Close-mid
Mid
Open-mid
Near-open
Open

Міжслов’янська також має складові р та рь (останній належить до необов’язкового набору). Це випадок, коли перед ним стоїть приголосний, а після not — голосний. Вимовляється зі шва перед ним: трг tərg, мртвы mjərtvɪ, цукр ʦukər.

Приголосні

Є 23 основні приголосні (включаючи 3 африкати та 2 палаталізовані альвеолярні) з більш-менш фіксованою вимовою, а також 7 додаткових приголосних зі змінною вимовою:

labial/
labiodental
dental/alveolarpostalveolar/
palatal
velar
hardsoft
Voiceles stopsp [p]t [t][tʲ] ~ [c]k [k]
Voiced stopsb [b]d [d][dʲ] ~ [ɟ]g [g]
Voiceless fricativesf [f]s [s]ś [sʲ] ~ [ɕ]š [ʃ] ~ [ʂ]h [x]
Voiced fricativesv [v]z [z]ź [zʲ] ~ [ʑ]ž [ʒ] ~ [ʐ]
Voiceless affricatesc [t͡s]ć[t͡ɕ]č [t͡ʃ] ~ [t͡ʂ]
Voiced affricates đ[d͡ʑ] [d͡ʒ] ~ [d͡ʐ]
Trills r [r]ŕ [rʲ] ~ [r̝]
Nasalsm [m]n [n]nj [nʲ] ~ [ɲ]
Laterals l [ɫ] ~ [l]lj [l] ~ [ʎ]
Approximants j [j]

Тверді та м'які приголосні

Як і всі слов'янські мови, міжслов'янська розрізняє тверді і м'які приголосні:

  • Твердими приголосними є: губні п б ф в м, тверді зубні/альвеолярні т д с з н р л і велярні к г х.
  • М’якими приголосними є: поштові приголосні ш ж ч дж, м’які зубні/альвеолярні љ њ рь ть дь сь зь ћ ђ та палатальний апроксимант ј.
  • Африката ц t͡s вимовляється важко, але в граматиці вона поводиться як м'який приголосний. Його дзвінкий аналог d͡z не зустрічається в міжслов'янській мові.

Пом’якшення – це процес додавання ʲ до приголосного, що призводить до більш палатальної вимови. Кількість м’яких еквівалентів твердих приголосних у списку фонем сильно відрізняється від однієї мови до іншої. У міжслов’янській мові обов’язкові лише љ і њ, етимологічний алфавіт також має ть дь сь зь рь (звичайно пишеться т д с з р): гострий наголос замінює кирилицю ь, який зараз використовується як пом’якшувач, але раніше був голосним: ультракороткий ĭ.

Як видно з наведеної вище таблиці, вимова м’яких приголосних різна. Носії східної слов’янської мови, швидше за все, вимовлятимуть їх як пом’якшені зубні або альвеолярні приголосні, носії західної слов’янської мови – як палатальні приголосні. Обидві вимови однаково правильні, хоча перша, мабуть, легша для розуміння південними слов’янами.

До м’яких приголосних належать також поштово-веолярні ш, ж, ч і дж, а також африкати ћ і ђ. Останні два зазвичай також пишуться та вимовляються як ч та дж; різниця має етимологічний характер: ћ і ђ є йотованими відповідниками т і д (див. нижче).

Перед и, є, ѧ, е і рь твердий приголосний можна пом’якшити або зробити палаталізованим. Ось чому таке слово, як будити, вимовляється або buditi, budʲitʲi, або buɟici.

Фонотактика

Міжслов’янська орфографія базується на етимології, а не на вимові, тому можуть виникати групи приголосних, які можуть здаватися невимовними для носіїв англійської мови, наприклад возвршеньје. Єдині обмеження стосуються поєднання певних голосних з певними приголосними.

Важливо знати наступне:

  • Кожен склад містить одну з таких голосних: а ӑ е ѧ е є и о о у ѫ ы або складовий р рь
  • ӑ ѧ е є о ѫ ы і складовий р рь: ніколи не зустрічається слово на початку або після голосної
  • ы: ніколи не може слідувати м’який приголосний
  • є рь: завжди йде після твердого приголосного або ц (вони зайві у таких випадках, як јести і чрны), але їх можна вимовляти таким чином, щоб пом’якшити його
  • о о: рідко слідує м’який приголосний, за винятком запозичених слів, як-от мајонез і чоколада
  • ӑ завжди передує рідині (р або л) і за нею йде приголосна
  • гемінативні приголосні виникають лише в результаті префіксації (од-дати, в-воз) або суфіксації (кон-ны, рус-скы), у рідкісних випадках у запозичених словах (мотто).

Морфофонематичні чергування

Перегин зберігається максимально рівномірним. Проте такі чергування, як палаталізація та йотація приголосних, є повсюдним явищем у слов’янській мові. Вони відіграють вирішальну роль як у флексії, так і в процесі створення світу, і тому їх не можна уникнути навіть у найбільш спрощеній формі міжслов’янського — принаймні, якщо ми хочемо уникнути форм, які виглядають дуже штучними та неприродними.

Палаталізація

Палаталізація означає, що за певних умов велярні приголосні к г х (а також зубна африката ц) змінюються на поштово-веолярні приголосні ч ж ш. Це відбувається в таких випадках:

  • перед у кличному відмінку однини іменників чоловічого роду: Бог „Бог” > Боже, хлӑпец „хлопець” > хлӑпче
  • перед , -еш тощо в теперішньому часі дієслів: пек-ти „пекти” > печеш, мог-ти „можна” > можеш
  • перед -и- у похідних дієсловах: мука „мучити” > мучити „мучити”, слуга „слуга” > служити „служити”
  • перед суфіксами -ан(ин), -ба, -ец, -ица, -ина, -ишче, -је, -ји, -ник, -ны, -ок/-ка/-ко, -скы, -ство тощо: рѫка „рука” > рѫчны „ посібник”, муха „муха” > мушка „маленька муха”

Окрім вищезгаданого вокативу, палаталізація ніколи не відбувається в відмінюванні іменників, прикметників і займенників. Таким чином: одн. Чех „Чех” > мн. Чехи „Чех”; одн. дългы „довгий” > мн. дълги (живий) або дълге (неживий).

Йотація

Інша справа відбувається, коли після твердого приголосного стоїть ј. Результат називається iotation, що не те саме, що пом’якшення. Шаблони, за якими приголосні взаємодіють із цим ј, відрізняються від однієї мови до іншої. Іноді результат такий самий, як у випадку з пом’якшеним приголосним, іноді інший:

  • Губні п б м ф в завжди тверді. Перед ј східно- та південнослов’янська мова вставляє л (куплју, составлјение), але в міжслов’янській мові ми просто пишемо пј, вј тощо, як для ясності, так і для регулярності.
  • Велари к г х, коли за ними йде ј, перетворюються на піднебінні ч ж ш.
  • У випадку л н р йотація дає той самий результат, що й пом’якшення: љ њ рј.
  • Комбінації с+ј і з+ј стають ш ж.
  • Комбінації т+ј і д+ј стають ћ ђ (зазвичай пишеться ч дж).
  • У послідовностях ск ст зг зд с і з йотуються разом із наступним приголосним, таким чином: ст+ј > шћ тощо.

Йотація зустрічається переважно в дієсловах класу -и-:

  • від першої особи однини: прос-ити > прос-јѫ > прошѫ (зазвичай пишеться прошу)
  • у доконаному пасивному дієприкметнику: трат-ити> трат-јены > траћены (зазвичай пишеться трачены)
  • у випадку дієслів недоконаного виду, які походять від дієслів доконаного виду на -ити: нагрӑд-ити > наград-јати > награђати (зазвичай пишеться награджати)

Йотування не відбувається, коли слову з ініціалом ј передує префікс: с+јести стає сјести, а не шести.

Палаталізація + йотація

Коли після м’якого приголосного йде ј, і приголосний, і ковзання залишаються недоторканими. Будь-які зміни, так би мовити, блокує пом’якшувач. В етимологічній орфографії љ, њ тощо пишуться як льј ньј, щоб уникнути гемінації ј. Так само ми пишемо рьј тьј дьј сьј зьј шј жј чј. У стандартній орфографії ми просто пишемо љ њ рј тј дј сј зј шј жј чј у цих випадках. Якщо основа закінчується на , такий ј- просто проковтується: двој-ити > двој-јѫ > двојѫ.

Це відбувається в таких ситуаціях:

  • з палаталізуючим суфіксом -’је (вказує на місце, наприклад): морје> при+мор+’је > приморьје (зазвичай пишеться приморје)
  • у віддієслівних іменниках, де закінчення пасивного відмінка досконалого виду замінено на (палаталізуючий) -’је: дєлати > дєланьје (зазвичай пишеться дєланьје)
  • із палаталізуючим присвійним суфіксом -ји: Бог + ’ји > Божји_, кот + ’ји > котьји (зазвичай пишеться котји)
  • в орудному відмінку однини іменників типу кост: кост + ’јѫ > костьјѫ (зазвичай пишеться костју)

Як би це не здавалося складним, усе це означає на письмі те, що суфікси -је, -ји та орудний відмінок -јѫ не викликають йотації, а лише палаталізацію к г х ц.

Огляд

Відмінності між пом’якшеними, паталізованими та йотованими приголосними показано в наступній таблиці (знову ж таки, фонеми, позначені сірим кольором, необов’язкові):

labial
Hardpbfvm
Soft (’)
Hard + jpjbjfjvjmj
Cons. + ’ + j

О > Е

У старослов’янській мові була особлива непереносимість о після м’якого приголосного, і щоразу, коли така послідовність траплялася через закінчення чи суфікс, о змінювалося на е. Цей розвиток залишив сліди в усіх слов'янських мовах, хоча нині вони відрізняються за ступенем, у якому все ще застосовується. Наприклад, у російській мові послідовності м’яких приголосних + о є рідкістю, тоді як у польській мові є лише деякі лексикалізовані залишки правила (наприклад, królewski „королівський”, але: królowa „королева”).

Це правило діє і в міжслов’янській мові. Таким чином, такі закінчення, як , -ов, -ом, -ого і -ој, стають , -ев, -ем, -его і -еј після м’якого приголосного. Через правило о/е ми маємо морје проти окно, крајев проти градов і чего проти кого. Той самий механізм також працює в поєднанні з такими суфіксами, як -ост, -овати і -овы, наприклад: свєжесть, ночевати.

Ы > И/Е

У південнослов’янській та українській, а також у розмовній чеській і словацькій мовах и і ы злилися в одну голосну. У міжслов’янській мові ы може вимовлятися як i, ɪ, ɨ або щось середнє. Важливо, однак, те, що ы може тільки стояти після твердого приголосного, а отже, не після м’якого приголосного (ш ж ч дж ц љ њ ј), після голосного або слова на початку. Оскільки ы відіграє помітну роль у міжслов’янській флексії, через це обмеження більшість відмін мають тверду та м’яку версії.

У відмінюванні прикметників і займенників відмінкові закінчення на ы перетворюються на и після м’якого приголосного. З цієї причини ми маємо прикметники на зразок свєж-и разом із прикметниками на зразок добр-ы, а також займенникові форми на зразок мој-их разом із такими формами на зразок јегов-ых.

Однак у відмінюванні іменника м’яким відповідником ы завжди є е. Наприклад: ч.р. мн. дом-ы проти крај-е, ж.р. мн. жен-ы проти земј-е.

Оскільки деякі слов’янські мови взагалі не розрізняють и і ы, заміна всіх входжень ы на и є прийнятним спрощенням у письмовій міжслов’янській мові.

Ě > I

Як і ы, фонема є завжди стоїть після твердого приголосного. У давальному та місцевому відмінках однини іменників жіночого роду воно перетворюється на i після м’якого приголосного, тобто за схемою, протилежною ы > е: жен-є, але земј-и.

Швидкочасне о/е

Характерною особливістю слов’янських мов є існування «мимобіжних» або «рухомих» голосних, що стосується явища голосних, які з’являються та зникають, здавалося б, випадковим чином, особливо в певних відмінюваних формах іменників. Це результат різних рефлексів загальнослов’янських джерсів ъ і ь, які були втрачені в слабких позиціях і вокалізовані до о і е у сильних позиціях. У більшості випадків цей голосний з’являється в словах, які інакше закінчувалися б на групу приголосних, і зникає, коли за цим кластером йде закінчення.

Побіжні о і е (в етимологічному алфавіті позначено крапкою: о і е) з’являються особливо в таких випадках:

  • у називному (а у випадку неживих іменників – знахідному) відмінку однини іменників чоловічого роду, зокрема тих, що закінчуються на -ец та -ок, а також деяких інших іменників: наз.одн. отец „батько” > род.одн. отца наз.одн. пєсок „пісок” > род.одн. пєска наз.одн. пес „собака” > род.одн. пса наз.одн. сон „мрія” > род.одн. сна наз.одн. кров „кров” > род.одн. крви
  • у родовому відмінку множини іменників жіночого та середнього роду, які інакше закінчувалися б на приголосні: наз.одн. окно „вікно” > род.мн. окен наз.одн. миска „чаша” > род.мн. мисок
  • у формах називного відмінка однини чоловічого роду окремих займенників: ч.р. наз. одн. весь „все, ціле”, ж.р. наз. одн. всьа
  • перед певними суфіксами: письмо „лист, сценарій” > писемны „написано, письмово”
  • прийменники с і в перед певними займенниками чи групами приголосних, або коли використовуються як префікс перед голосною чи групою приголосних: с „з” + мнојѫ „я” (ор.одн.) > со мнојѫ, в „in” + всих „all” (міс.мн.) > во всих, с- + држати > содржати «містити», в- + идти > војдти „увійти”.
Правова інформація
Цей матеріал повторно публікується з дозволу його автора, Jan van Steenbergen.