Derivacija riječi
Praslavenski
Riječi se temelje na živim slavenskim jezicima, a kada se potonji međusobno ne slažu, u osnovi slijedimo većinu primjenom sustava glasanja. Kako bismo izbjegli nedosljednosti, moramo paziti da riječi koje koriste isti korijen uvijek koriste u istom obliku. Budući da svi slavenski jezici izvode svoje oblike iz zajedničkoslavenskog na prilično predvidljiv način, nikada ne posuđujemo izravno od njih. Umjesto toga, slijedimo model jednostavnog izvođenja iz zajedničkoslavenskog. To čini jezik lakšim za prepoznavanje i lakši za korištenje svima. Samo čitanjem nekoliko tekstova, čovjek će automatski brzo naučiti kako je određeni glas u vlastitom jeziku predstavljen u međuslavenskom.
Sljedeća tablica pokazuje kako se s različitim zajedničkoslavenskim glasovima i sekvencama postupa u međuslavenskom. Imajte na umu da je u nekim slučajevima moguće razlikovati sjevernoslavensku od južnoslavenske inačice (vidi aromatizacija).
Proto-Slavic | OCS | Slavic | Interslavic | Examples | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Etymological alphabet | Standard alphabet | Etymological alphabet | Standard alphabet | |||
y | ꙑ, ъи | ESl./WSl. y, SSl. i | y | y | byti, dobry | byti, dobry |
ě | ѣ | RU/BE 'e, UK i, PL ie/ia, CZ ě/e/a, SKie/e/a, SL/SR/MK e, HR (i)je, BG e/ja | ě | ě | svět, rěka | svět, rěka |
ę | ѧ | ESl. ja, PL ią/ię, CZ a/ě, SK ä/a/ia, SSl.e | ę | e | język, svęty | jezyk, svety |
ǫ | ѫ | PL ą/ę, CZ u/ou/i, SL o, MK a, BG ă/a, otherwise u | ų | u | pųt́, rųka | put, ruka |
initial ǫ- | ѫ- | RU/CZ/SK u-, PL wą-, SB wu-; other languages are less consistent | vų- | vu- | vųtroby, pavųk | vutroby, pavuk |
strong ь | ь | BCMS a, otherwise e | ė | e | otėc, pės | otec, pes |
strong ъ | ъ | ESl./SK/MK o, PL/CZ/SL e, BCMS a, BG ă | ȯ | o | sȯn, pěsȯk | son, pěsok |
(C)orC (C)olC | ра ла | ESl. (o)ro/(o)lo, PL ro/ło, SSl./CZ/SK ra/la | rå lå | ra la | gråd, kråva glåva, mlådy | grad, krava glava, mlady |
(C)erC (C)elC | рѣ лѣ | ESl. (e)re/(o)lo, PL rze/le, CZ ře/lě, SKre/lie, SL/SR/MK re/le, HR rije/lije, BGrja/lja | rě lě | rě lě | brěg, prěd mlěko | brěg, prěd mlěko |
CъrC | ръ | ESl. or, PL ar, BG ъr, otherwise r | r | r | trg, krčma | trg, krčma |
CьrC | рь | ESl. er, PL ar/ierz, BG ъr, otherwise r | ŕ | r | dŕžati, smŕt́ | držati, smrt |
CъlC | lъ | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | dȯlg, kȯlbasa | dolg, kolbasa |
CьlC | ль | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł/il, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | tȯlsty, vȯlk | tolsty, volk |
pj, bj, mj, vj | пль, бль... | ESl./SSl. plj, blj..., WSl. p, b... | pj, bj, mj, vj | pj, bj, mj, vj | kupjų, zemja | kupju, zemja |
lь, lj nь, nj | ль нь | ESl./PL ľ/ń, otherwise ľ/l, ń/n | lj nj | lj nj | ljubiti, hvaljeńje denj, hrånjeńje | ljubiti, hvaljenje denj, hranjenje |
rь, rj | рь | RU/PL/CZ/SL ŕ, otherwise r | ŕ, rj | r, rj | caŕ, tvorjeńje | car, tvorjenje |
tь dь | ть дь | RU/UK/SK t́/d́, PL/BE ć/dź, CZ/SSl. t/d | t́ d́ | t d | kost́ dóžd́ | kost dožd |
sь zь | сь зь | ESl./PL ś/ź, otherwise s/z | ś ź | s z | loś knęź | los knez |
sj zj | ш ж | everywhere š/ž | š ž | š ž | prošų tęžeńje | prošu teženje |
tj, kt́ dj, gd́ | щ жд | ESl./SL č, WSl. c, BCMS ć, MK kj, BGšt ESl. ž, PL dz, CZ/SK z, SL d/j, BCMSđ, MK gj, BG žd | ć đ | č dž | svěća, noć među | svěča, noč medžu |
šč | щ | CZ/SK/SSl. št, otherwise šč | šč | šč | ščetka | ščetka |
tl, dl | л | ESl./SSl. l, WSl. tl/dl | l | l | moliti, grlo | moliti, grlo |
g | г | UK/BY/CZ/SK h, otherwise g | g | g | glåva, jego | glava, jego |
lьje, nьje tьje, dьje sьje, zьje rьje | льѥ, ньѥ тьѥ, дьѥ сьѥ, зьѥ рьѥ | RU lije/nije, UK llja/nnja, PL le/nie, CZlí/ní, SK lie/nie, SL/SH/MK lje/nje, BGl(i)e/n(i)e | ĺje, ńje ŕje t́je, d́je śje, źje | lje, nje rje tje, dje sje, zje | usiĺje, dělańje, primoŕje, žit́je, orųd́je, podlěśje | usilje, dělanje, primorje, žitje, orudje, podlěsje |
Međunarodni vokabular
Slaveni ne žive na otoku, a tijekom stoljeća njihovi su jezici posuđivali i mnoge neslavenske riječi. Dio tih riječi preuzeti su od svojih izravnih susjeda (njemački, romanski, turski). Rječnik ove vrste rijetko je pronašao put do cijele jezične obitelji. Na primjer, njemačke posuđenice mnogo su češće u zapadnoslavenskom nego u ruskom ili bugarskom, dok se riječi turskog podrijetla mogu naći u južnoslavenskom više nego u drugim slavenskim jezicima. Kao rezultat toga, većina ovog rječnika nije uobičajeno razumljiva i stoga se ne koristi u međuslavenskom jeziku.
Druga kategorija je međunarodni vokabular, većinom iz latinskog i grčkog, ali kasnije i iz francuskog, au novije vrijeme i engleskog. Riječi ovog tipa obično su slične diljem Europe i drugih dijelova svijeta. Oni su sastavni dio svakog slavenskog jezika i mogu biti od velike pomoći u postizanju međusobne razumljivosti, osobito među obrazovanijima. Međunarodne riječi praktički su identične u svakom jeziku i gotovo da nema varijacija u značenju. Kada posuđujemo međunarodni vokabular, držimo se što je moguće bliže pravopisu izvorne riječi, prilagođavajući ga samo onoliko koliko to zahtijeva pravopis. Međutim, posebno za grčko-latinski vokabular vrijedi sljedeće:
- Izbjegavaju se geminirani suglasnici: gramofon, grupa.
- Grčki suglasnici
th
iph
pojednostavljeni su ut
if
:teatr, fenomen
- Grčki
y
piše sei
, što je bliže i pravopisu i izgovoru u većini slavenskih jezika:sistem, fizika
- Zvuk k uvijek se piše
k
, a nikadc
:kontakt
- Zvuk x (često predstavljen sa
ch
) piše seh
:psiholog
. - Zvuk y (na njemačkom napisano
ü
, na francuskomu
) postajeju
:bjuro
. - Između samoglasnika, glas z (napisan
-s-
) postajez
:baza
. - Između samoglasnika, glas s (napisan
-ss-
) postajes
:masa
.
Osim toga, završeci su na predvidljiv način prilagođeni onome što je najčešće u slavenskim jezicima:
- Glagoli latinskog porijekla (često -
ate
, -fy
, -ise
/-ize
u engleskom,-ieren
u njemačkom) imaju-ovati
: organizovati ,komunikovati
. - Latinski
-ia
(preveden na engleski kao-ia
ili-y
) postaje-ija
:ekonomija
. - Engleski
-sis
(od grčkog) postaje-za
:kriza
. - Nazivi kemijskih elemenata itd. na
-ium
postaju-ij
:helij, kriterij
. - Riječi na
-um
i-us
općenito imaju ove završetke:forum, korpus
. - engleski
-ty
(latinica -tas
, -tatis
) postaje-tet
:universitet
. - engleski
-ics
postaje-ika
:ekonomika
. - Engleski
-ism
postaje-izm
:komunizm
. - engleski
-ist
postaje-ist
:komunist
. - engleski
-sion
postaje-zija
:televizija
. - engleski
-ssion
postaje-sija
:diskusija
. - engleski
-tion
postaje-cija
:akcija
. - Pridjevi izvedeni od ovih imenica imaju završetak
-ijny
: televizijny,tradicijny
. - Engleski pridjevi u
-al
(latinski-alis
) završavaju na-alny
:neutralny
. - Engleski pridjevi na -
ic
, -ical
(latinski-icus
) imaju završetak-ičny
: specifičny,komičny
. - Engleski pridjevi u
-ive
(latinski-ivus
) imaju završetak-ivny
:pozitivny
. - Engleski pridjevi u
-ous
(latinski-osus
) imaju završetak-ozny
:seriozny
.
Problematičnije su riječi posuđenice iz engleskog. Kod pisanja latiničnim pismom možemo zadržati izvorni način pisanja (bypass, nokaut, jazz, tinejdžer). Međutim, mnogi su tekstovi na međuslavenskom pisani ćirilicom ili u oba pravopisa paralelno, često uz pomoć programa za transliteraciju, te naravno treba izbjegavati pisanje bypass ili knockout ćirilicom! U većini slučajeva radije bismo primijenili fonetski pristup: bajpas, nokaut, džaz, tinejdžer, budžet, biznes, mjuzikl, futbol, koktejl
itd.