Происхождение слов
Праславянский
Слова основаны на живых славянских языках, и когда последние не согласуются друг с другом, мы в основном следуем большинству, применяя систему голосования. Чтобы избежать несоответствий, мы должны убедиться, что слова, использующие один и тот же корень, всегда используют его в одной и той же форме. Поскольку все славянские языки получают свои формы от общеславянского довольно предсказуемым образом, мы никогда не заимствуем их напрямую. Вместо этого мы следуем модели простого происхождения от общеславянского. Это делает язык более легким для распознавания и более простым в использовании для всех. Просто прочитав несколько текстов, человек автоматически быстро узнает, как данный звук его родного языка представлен в межславянском.
В следующей таблице показано, как различные общеславянские звуки и последовательности обрабатываются в межславянском языке. Обратите внимание, что в некоторых случаях можно различить северную и южнославянскую версии (см. [ароматизация] 2).
Proto-Slavic | OCS | Slavic | Interslavic | Examples | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Etymological alphabet | Standard alphabet | Etymological alphabet | Standard alphabet | |||
y | ꙑ, ъи | ESl./WSl. y, SSl. i | y | y | byti, dobry | byti, dobry |
ě | ѣ | RU/BE 'e, UK i, PL ie/ia, CZ ě/e/a, SKie/e/a, SL/SR/MK e, HR (i)je, BG e/ja | ě | ě | svět, rěka | svět, rěka |
ę | ѧ | ESl. ja, PL ią/ię, CZ a/ě, SK ä/a/ia, SSl.e | ę | e | język, svęty | jezyk, svety |
ǫ | ѫ | PL ą/ę, CZ u/ou/i, SL o, MK a, BG ă/a, otherwise u | ų | u | pųt́, rųka | put, ruka |
initial ǫ- | ѫ- | RU/CZ/SK u-, PL wą-, SB wu-; other languages are less consistent | vų- | vu- | vųtroby, pavųk | vutroby, pavuk |
strong ь | ь | BCMS a, otherwise e | ė | e | otėc, pės | otec, pes |
strong ъ | ъ | ESl./SK/MK o, PL/CZ/SL e, BCMS a, BG ă | ȯ | o | sȯn, pěsȯk | son, pěsok |
(C)orC (C)olC | ра ла | ESl. (o)ro/(o)lo, PL ro/ło, SSl./CZ/SK ra/la | rå lå | ra la | gråd, kråva glåva, mlådy | grad, krava glava, mlady |
(C)erC (C)elC | рѣ лѣ | ESl. (e)re/(o)lo, PL rze/le, CZ ře/lě, SKre/lie, SL/SR/MK re/le, HR rije/lije, BGrja/lja | rě lě | rě lě | brěg, prěd mlěko | brěg, prěd mlěko |
CъrC | ръ | ESl. or, PL ar, BG ъr, otherwise r | r | r | trg, krčma | trg, krčma |
CьrC | рь | ESl. er, PL ar/ierz, BG ъr, otherwise r | ŕ | r | dŕžati, smŕt́ | držati, smrt |
CъlC | lъ | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | dȯlg, kȯlbasa | dolg, kolbasa |
CьlC | ль | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł/il, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | tȯlsty, vȯlk | tolsty, volk |
pj, bj, mj, vj | пль, бль... | ESl./SSl. plj, blj..., WSl. p, b... | pj, bj, mj, vj | pj, bj, mj, vj | kupjų, zemja | kupju, zemja |
lь, lj nь, nj | ль нь | ESl./PL ľ/ń, otherwise ľ/l, ń/n | lj nj | lj nj | ljubiti, hvaljeńje denj, hrånjeńje | ljubiti, hvaljenje denj, hranjenje |
rь, rj | рь | RU/PL/CZ/SL ŕ, otherwise r | ŕ, rj | r, rj | caŕ, tvorjeńje | car, tvorjenje |
tь dь | ть дь | RU/UK/SK t́/d́, PL/BE ć/dź, CZ/SSl. t/d | t́ d́ | t d | kost́ dóžd́ | kost dožd |
sь zь | сь зь | ESl./PL ś/ź, otherwise s/z | ś ź | s z | loś knęź | los knez |
sj zj | ш ж | everywhere š/ž | š ž | š ž | prošų tęžeńje | prošu teženje |
tj, kt́ dj, gd́ | щ жд | ESl./SL č, WSl. c, BCMS ć, MK kj, BGšt ESl. ž, PL dz, CZ/SK z, SL d/j, BCMSđ, MK gj, BG žd | ć đ | č dž | svěća, noć među | svěča, noč medžu |
šč | щ | CZ/SK/SSl. št, otherwise šč | šč | šč | ščetka | ščetka |
tl, dl | л | ESl./SSl. l, WSl. tl/dl | l | l | moliti, grlo | moliti, grlo |
g | г | UK/BY/CZ/SK h, otherwise g | g | g | glåva, jego | glava, jego |
lьje, nьje tьje, dьje sьje, zьje rьje | льѥ, ньѥ тьѥ, дьѥ сьѥ, зьѥ рьѥ | RU lije/nije, UK llja/nnja, PL le/nie, CZlí/ní, SK lie/nie, SL/SH/MK lje/nje, BGl(i)e/n(i)e | ĺje, ńje ŕje t́je, d́je śje, źje | lje, nje rje tje, dje sje, zje | usiĺje, dělańje, primoŕje, žit́je, orųd́je, podlěśje | usilje, dělanje, primorje, žitje, orudje, podlěsje |
Международная лексика
Славяне не живут на острове, и на протяжении веков их языки также заимствовали много неславянских слов. Часть этих слов была взята у их непосредственных соседей (немецких, романских, турецких). Словарь этого типа редко встречается во всей языковой семье. Например, немецкие заимствования гораздо чаще встречаются в западнославянском, чем в русском или болгарском, а слова турецкого происхождения встречаются в южнославянском языке чаще, чем в других славянских языках. В результате большая часть этой лексики обычно не понимается и поэтому не используется в межславянском языке.
Другая категория — интернациональная лексика, в основном латинская и греческая, но позже также французская, а в последнее время — английская. Слова этого типа имеют тенденцию быть похожими в Европе и других частях мира. Они составляют неотъемлемую часть каждого славянского языка и могут оказать большую помощь в достижении взаимопонимания, особенно среди более образованных людей. Интернациональные слова практически идентичны в каждом языке, и почти нет различий в значении. Когда мы заимствуем интернациональную лексику, мы максимально приближаемся к написанию исходного слова, адаптируя его только в той мере, в какой этого требует орфография. Однако специально для греко-латинской лексики идет следующее:
- Избегаются удвоенные согласные: граммофон, группа.
- Греческие согласные
th
иph
упрощаются доt
иf
:teatr, fenomen
- Греческий
y
пишетсяi
, что ближе как к написанию, так и к произношению в большинстве славянских языков:sistem, fizika
- Звук k всегда пишется
k
и никогдаc
:kontakt
- Звук x (часто представленный
ch
) пишетсяh
:psiholog
. - Звук y (по-немецки пишется
ü
, по-французскиu
) становитсяju
:bjuro
. - Между гласными звук z (пишется
-s-
) становитсяz
:baza
. - Между гласными звук s (пишется
-ss-
) становитсяs
:masa
.
Кроме того, окончания предсказуемым образом адаптированы к тому, что наиболее распространено в славянских языках:
- Глаголы латинского происхождения (часто -
ate
, -fy
, -ise
/-ize
в английском,-ieren
в немецком) имеют-ovati
: организовати ,komunikovati
. - Латинское
-ia
(переводится на английский как-ia
или-y
) становится-ija
:ekonomija
. - Английский
-sis
(от греческого) становится-za
:kriza
. - Названия химических элементов и т.д. на
-ium
становятся-ij
:helij, kriterij
. - Слова на
-um
и-us
обычно сохраняют эти окончания:forum, korpus
. - Английский
-ty
(латинское -tas
, -tatis
) становится-tet
:universitet
. - Английский
-ics
становится-ika
:ekonomika
. - Английский
-ism
становится-izm
:komunizm
. - Английский
-ist
становится-ist
:komunist
. - Английский
-sion
становится-zija
:televizija
. - Английский
-ssion
становится-sija
:diskusija
. - Английский
-tion
становится-cija
:akcija
. - Прилагательные, образованные от этих существительных, имеют окончание
-ijny
: телевизијны,tradicijny
. - Английские прилагательные в
-al
(латинское-alis
) оканчиваются н а-alny
:neutralny
. - английские прилагательные в -
ic
, -ical
(лат.-icus
) имеют окончание-ičny
: специфичны,komičny
. - Английские прилагательные в
-ive
(лат.-ivus
) имеют окончание-ivny
:pozitivny
. - Английские прилагательные в
-ous
(лат.-osus
) имеют окончание-ozny
:seriozny
.
Более проблематичными являются слова, заимствованные из английского языка. При написании латиницей мы можем сохранить исходное написание (bypass, knockout, jazz, teenager). Однако многие тексты на межславянском написаны кириллицей или в обеих орфографиях параллельно, часто с помощью программы транслитерации, и, конечно, следует избегать написания быпасс или кноцкоут на кириллице! Поэтому в большинстве случаев мы предпочли бы применить более фонетический подход: бајпас, нокаут, джаз, тинејджер, буджет, бизнес, мјузикл, футбол, koktejl
и т. д.