Izpeljava besed
praslovansko
Besede temeljijo na živih slovanskih jezikih in kadar se slednji med seboj ne skladajo, v bistvu sledimo večini z uporabo glasovalnega sistema. Da bi se izognili nedoslednostim, moramo zagotoviti, da besede, ki uporabljajo isti koren, vedno uporabljajo v isti obliki. Ker vsi slovanski jeziki svoje oblike črpajo iz skupne slovanščine na dokaj predvidljiv način, si od njih nikoli ne izposojamo neposredno. Namesto tega sledimo modelu preproste izpeljave iz skupne slovanščine. Zaradi tega je jezik lažje prepoznaven in lažji za uporabo za vse. Samo z branjem nekaj besedil se človek samodejno hitro nauči, kako je določen glas v njegovem jeziku predstavljen v medslovanščini.
Naslednja tabela prikazuje, kako se v medslovanščini obravnavajo različni skupnoslovanski glasovi in zaporedja. Upoštevajte, da je v nekaterih primerih mogoče razlikovati med severno in južnoslovansko različico (glejte aromatizacija).
Proto-Slavic | OCS | Slavic | Interslavic | Examples | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Etymological alphabet | Standard alphabet | Etymological alphabet | Standard alphabet | |||
y | ꙑ, ъи | ESl./WSl. y, SSl. i | y | y | byti, dobry | byti, dobry |
ě | ѣ | RU/BE 'e, UK i, PL ie/ia, CZ ě/e/a, SKie/e/a, SL/SR/MK e, HR (i)je, BG e/ja | ě | ě | svět, rěka | svět, rěka |
ę | ѧ | ESl. ja, PL ią/ię, CZ a/ě, SK ä/a/ia, SSl.e | ę | e | język, svęty | jezyk, svety |
ǫ | ѫ | PL ą/ę, CZ u/ou/i, SL o, MK a, BG ă/a, otherwise u | ų | u | pųt́, rųka | put, ruka |
initial ǫ- | ѫ- | RU/CZ/SK u-, PL wą-, SB wu-; other languages are less consistent | vų- | vu- | vųtroby, pavųk | vutroby, pavuk |
strong ь | ь | BCMS a, otherwise e | ė | e | otėc, pės | otec, pes |
strong ъ | ъ | ESl./SK/MK o, PL/CZ/SL e, BCMS a, BG ă | ȯ | o | sȯn, pěsȯk | son, pěsok |
(C)orC (C)olC | ра ла | ESl. (o)ro/(o)lo, PL ro/ło, SSl./CZ/SK ra/la | rå lå | ra la | gråd, kråva glåva, mlådy | grad, krava glava, mlady |
(C)erC (C)elC | рѣ лѣ | ESl. (e)re/(o)lo, PL rze/le, CZ ře/lě, SKre/lie, SL/SR/MK re/le, HR rije/lije, BGrja/lja | rě lě | rě lě | brěg, prěd mlěko | brěg, prěd mlěko |
CъrC | ръ | ESl. or, PL ar, BG ъr, otherwise r | r | r | trg, krčma | trg, krčma |
CьrC | рь | ESl. er, PL ar/ierz, BG ъr, otherwise r | ŕ | r | dŕžati, smŕt́ | držati, smrt |
CъlC | lъ | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | dȯlg, kȯlbasa | dolg, kolbasa |
CьlC | ль | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł/il, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | tȯlsty, vȯlk | tolsty, volk |
pj, bj, mj, vj | пль, бль... | ESl./SSl. plj, blj..., WSl. p, b... | pj, bj, mj, vj | pj, bj, mj, vj | kupjų, zemja | kupju, zemja |
lь, lj nь, nj | ль нь | ESl./PL ľ/ń, otherwise ľ/l, ń/n | lj nj | lj nj | ljubiti, hvaljeńje denj, hrånjeńje | ljubiti, hvaljenje denj, hranjenje |
rь, rj | рь | RU/PL/CZ/SL ŕ, otherwise r | ŕ, rj | r, rj | caŕ, tvorjeńje | car, tvorjenje |
tь dь | ть дь | RU/UK/SK t́/d́, PL/BE ć/dź, CZ/SSl. t/d | t́ d́ | t d | kost́ dóžd́ | kost dožd |
sь zь | сь зь | ESl./PL ś/ź, otherwise s/z | ś ź | s z | loś knęź | los knez |
sj zj | ш ж | everywhere š/ž | š ž | š ž | prošų tęžeńje | prošu teženje |
tj, kt́ dj, gd́ | щ жд | ESl./SL č, WSl. c, BCMS ć, MK kj, BGšt ESl. ž, PL dz, CZ/SK z, SL d/j, BCMSđ, MK gj, BG žd | ć đ | č dž | svěća, noć među | svěča, noč medžu |
šč | щ | CZ/SK/SSl. št, otherwise šč | šč | šč | ščetka | ščetka |
tl, dl | л | ESl./SSl. l, WSl. tl/dl | l | l | moliti, grlo | moliti, grlo |
g | г | UK/BY/CZ/SK h, otherwise g | g | g | glåva, jego | glava, jego |
lьje, nьje tьje, dьje sьje, zьje rьje | льѥ, ньѥ тьѥ, дьѥ сьѥ, зьѥ рьѥ | RU lije/nije, UK llja/nnja, PL le/nie, CZlí/ní, SK lie/nie, SL/SH/MK lje/nje, BGl(i)e/n(i)e | ĺje, ńje ŕje t́je, d́je śje, źje | lje, nje rje tje, dje sje, zje | usiĺje, dělańje, primoŕje, žit́je, orųd́je, podlěśje | usilje, dělanje, primorje, žitje, orudje, podlěsje |
Mednarodni besednjak
Slovani ne živijo na otoku in skozi stoletja so si njihovi jeziki izposodili tudi številne neslovanske besede. Del teh besed so prevzeli od neposrednih sosedov (nemščina, romanščina, turščina). Besedišče te vrste je le redko našlo pot do celotne jezikovne družine. Nemške izposojenke so na primer veliko pogostejše v zahodnoslovanski kot v ruščini ali bolgarščini, medtem ko je besed turškega porekla v južnoslovanščini več kot v drugih slovanskih jezikih. Zaradi tega večina tega besedišča ni splošno razumljiva in se zato ne uporablja v medslovanščini.
Druga kategorija je mednarodno besedišče, večinoma iz latinščine in grščine, pozneje pa tudi iz francoščine in v zadnjem času angleščine. Besede te vrste so si po Evropi in drugih delih sveta ponavadi podobne. So sestavni del vsakega slovanskega jezika in so lahko v veliko pomoč pri doseganju medsebojne razumljivosti, zlasti med bolj izobraženimi. Mednarodne besede so praktično enake v vseh jezikih in skorajda ni razlik v pomenu. Pri izposoji mednarodnega besedišča se čim bolj približamo zapisu izvirne besede in ga prilagajamo le toliko, kolikor zahteva pravopis. Še posebej za grško-latinski besednjak velja naslednje:
- Izogibamo se geminiranim soglasnikom: gramofon, grupa.
- Grška soglasnika
th
inph
sta poenostavljena vt
inf
:teatr, fenomen
- Grško
y
se pišei
, kar je bližje tako črkovanju kot izgovorjavi v večini slovanskih jezikov:sistem, fizika
- Zvok k je vedno zapisan
k
in nikolic
:kontakt
- Zvok x (pogosto predstavljen z
ch
) je zapisanh
:psiholog
. - Zvok y (v nemščini napisano
ü
, v francoščiniu
) postaneju
:bjuro
. - Med samoglasniki zvok z (zapisan
-s-
) postanez
:baza
. - Med samoglasniki zvok s (zapisan
-ss-
) postanes
:masa
.
Poleg tega so končnice na predvidljiv način prilagojene temu, kar je najpogostejše v slovanskih jezikih:
- Glagoli latinskega izvora (pogosto -
ate
, -fy
, -ise
/-ize
v angleščini,-ieren
v nemščini) imajo-ovati
: organizovati ,komunikovati
. - Latinski
-ia
(v angleščini preveden kot-ia
ali-y
) postane-ija
:ekonomija
. - Angleščina
-sis
(iz grščine) postane-za
:kriza
. - Imena kemijskih elementov itd. na
-ium
postanejo-ij
:helij, kriterij
. - Besede na
-um
in-us
običajno ohranijo te končnice:forum, korpus
. - Angleščina
-ty
(latinica -tas
, -tatis
) postane-tet
:universitet
. - Angleščina
-ics
postane-ika
:ekonomika
. - Angleščina
-ism
postane-izm
:komunizm
. - Angleščina
-ist
postane-ist
:komunist
. - Angleščina
-sion
postane-zija
:televizija
. - Angleščina
-ssion
postane-sija
:diskusija
. - Angleščina
-tion
postane-cija
:akcija
. - Pridevniki, izpeljani iz teh samostalnikov, imajo končnico
-ijny
: televizijny,tradicijny
. - Angleški pridevniki v
-al
(latinsko-alis
) se končajo na-alny
:neutralny
. - Angleški pridevniki v -
ic
, -ical
(latinsko-icus
) imajo končnico-ičny
: specifičny,komičny
. - Angleški pridevniki v
-ive
(latinsko-ivus
) imajo končnico-ivny
:pozitivny
. - Angleški pridevniki v
-ous
(latinsko-osus
) imajo končnico-ozny
:seriozny
.
Bolj problematične so besede, prevzete iz angleščine. Pri pisanju v latinici lahko ohranimo prvotni zapis (bypass, knockout, jazz, teenager). Veliko besedil v medslovanščini pa je napisanih v cirilici ali v obeh pravopisih vzporedno, pogosto s pomočjo programa za prečrkovanje, zato se je seveda treba izogibati pisanju быпасс ali кноцкоут v cirilici! V večini primerov bi zato raje uporabili bolj fonetični pristop: bajpas, nokaut, džaz, tinejdžer, budžet, biznes, mjuzikl, futbol, koktejl
itd.