Derivacija riječi
Praslovenski
Riječi su bazirane na živim slovenskim jezicima, a kada se ovi drugi međusobno ne slažu, mi u osnovi slijedimo većinu primjenom sistema glasanja. Da bismo izbjegli nedosljednosti, moramo se pobrinuti da riječi koje koriste isti korijen uvijek koriste u istom obliku. Budući da svi slavenski jezici svoje oblike izvode iz opšteslovenskog na prilično predvidljiv način, nikada od njih direktno ne posuđujemo. Umjesto toga, slijedimo model za jednostavno izvođenje iz zajedničkog slovenskog. Ovo čini jezik lakšim za prepoznavanje i lakšim za upotrebu za sve. Čitanjem nekoliko tekstova, osoba će automatski brzo naučiti kako je dati zvuk u njegovom jeziku predstavljen u međuslavenskom.
Sljedeća tabela pokazuje kako se različiti zajedničkoslavenski glasovi i nizovi obrađuju u međuslavenskom. Imajte na umu da je u nekim slučajevima moguće napraviti razliku između sjevernoslavenske i južnoslavenske verzije (vidi aromatizacija).
Proto-Slavic | OCS | Slavic | Interslavic | Examples | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Etymological alphabet | Standard alphabet | Etymological alphabet | Standard alphabet | |||
y | ꙑ, ъи | ESl./WSl. y, SSl. i | y | y | byti, dobry | byti, dobry |
ě | ѣ | RU/BE 'e, UK i, PL ie/ia, CZ ě/e/a, SKie/e/a, SL/SR/MK e, HR (i)je, BG e/ja | ě | ě | svět, rěka | svět, rěka |
ę | ѧ | ESl. ja, PL ią/ię, CZ a/ě, SK ä/a/ia, SSl.e | ę | e | język, svęty | jezyk, svety |
ǫ | ѫ | PL ą/ę, CZ u/ou/i, SL o, MK a, BG ă/a, otherwise u | ų | u | pųt́, rųka | put, ruka |
initial ǫ- | ѫ- | RU/CZ/SK u-, PL wą-, SB wu-; other languages are less consistent | vų- | vu- | vųtroby, pavųk | vutroby, pavuk |
strong ь | ь | BCMS a, otherwise e | ė | e | otėc, pės | otec, pes |
strong ъ | ъ | ESl./SK/MK o, PL/CZ/SL e, BCMS a, BG ă | ȯ | o | sȯn, pěsȯk | son, pěsok |
(C)orC (C)olC | ра ла | ESl. (o)ro/(o)lo, PL ro/ło, SSl./CZ/SK ra/la | rå lå | ra la | gråd, kråva glåva, mlådy | grad, krava glava, mlady |
(C)erC (C)elC | рѣ лѣ | ESl. (e)re/(o)lo, PL rze/le, CZ ře/lě, SKre/lie, SL/SR/MK re/le, HR rije/lije, BGrja/lja | rě lě | rě lě | brěg, prěd mlěko | brěg, prěd mlěko |
CъrC | ръ | ESl. or, PL ar, BG ъr, otherwise r | r | r | trg, krčma | trg, krčma |
CьrC | рь | ESl. er, PL ar/ierz, BG ъr, otherwise r | ŕ | r | dŕžati, smŕt́ | držati, smrt |
CъlC | lъ | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | dȯlg, kȯlbasa | dolg, kolbasa |
CьlC | ль | RU/SL/MK ol, BE/UK ou, PL oł/łu/eł/il, CZ/SKl/lu, BCMS u, BG ъl | ȯl | ol | tȯlsty, vȯlk | tolsty, volk |
pj, bj, mj, vj | пль, бль... | ESl./SSl. plj, blj..., WSl. p, b... | pj, bj, mj, vj | pj, bj, mj, vj | kupjų, zemja | kupju, zemja |
lь, lj nь, nj | ль нь | ESl./PL ľ/ń, otherwise ľ/l, ń/n | lj nj | lj nj | ljubiti, hvaljeńje denj, hrånjeńje | ljubiti, hvaljenje denj, hranjenje |
rь, rj | рь | RU/PL/CZ/SL ŕ, otherwise r | ŕ, rj | r, rj | caŕ, tvorjeńje | car, tvorjenje |
tь dь | ть дь | RU/UK/SK t́/d́, PL/BE ć/dź, CZ/SSl. t/d | t́ d́ | t d | kost́ dóžd́ | kost dožd |
sь zь | сь зь | ESl./PL ś/ź, otherwise s/z | ś ź | s z | loś knęź | los knez |
sj zj | ш ж | everywhere š/ž | š ž | š ž | prošų tęžeńje | prošu teženje |
tj, kt́ dj, gd́ | щ жд | ESl./SL č, WSl. c, BCMS ć, MK kj, BGšt ESl. ž, PL dz, CZ/SK z, SL d/j, BCMSđ, MK gj, BG žd | ć đ | č dž | svěća, noć među | svěča, noč medžu |
šč | щ | CZ/SK/SSl. št, otherwise šč | šč | šč | ščetka | ščetka |
tl, dl | л | ESl./SSl. l, WSl. tl/dl | l | l | moliti, grlo | moliti, grlo |
g | г | UK/BY/CZ/SK h, otherwise g | g | g | glåva, jego | glava, jego |
lьje, nьje tьje, dьje sьje, zьje rьje | льѥ, ньѥ тьѥ, дьѥ сьѥ, зьѥ рьѥ | RU lije/nije, UK llja/nnja, PL le/nie, CZlí/ní, SK lie/nie, SL/SH/MK lje/nje, BGl(i)e/n(i)e | ĺje, ńje ŕje t́je, d́je śje, źje | lje, nje rje tje, dje sje, zje | usiĺje, dělańje, primoŕje, žit́je, orųd́je, podlěśje | usilje, dělanje, primorje, žitje, orudje, podlěsje |
Međunarodni vokabular
Sloveni ne žive na ostrvu, a tokom vekova njihovi jezici su posuđivali i mnoge neslovenske reči. Dio tih riječi preuzet je od njihovih direktnih susjeda (njemački, romanski, turski). Rečnik ovog tipa rijetko je pronašao put do cijele jezičke porodice. Na primjer, njemačke pozajmice su mnogo češće u zapadnoslovenskom nego u ruskom ili bugarskom, dok se riječi turskog porijekla mogu naći u južnoslavenskom mnogo više nego u drugim slovenskim jezicima. Kao rezultat toga, većina ovog vokabulara nije uobičajeno razumljiva i stoga se ne koristi u međuslavenskom.
Druga kategorija je međunarodni vokabular, uglavnom iz latinskog i grčkog, ali kasnije i iz francuskog i nedavno engleskog. Riječi ovog tipa obično su slične širom Evrope i drugih dijelova svijeta. Oni su sastavni dio svakog slovenskog jezika i mogu biti od velike pomoći u postizanju međusobne razumljivosti, posebno među obrazovanijima. Međunarodne riječi su praktički identične u svim jezicima i jedva da postoje varijacije u značenju. Kada posuđujemo internacionalni vokabular, ostajemo što je moguće bliže pravopisu izvorne riječi, prilagođavajući ga samo onoliko koliko pravopis zahtijeva. Međutim, posebno za grčko-latinski vokabular ide sljedeće:
- Izbjegavaju se geminirani suglasnici: gramofon, grupa.
- Grčki suglasnici
th
iph
su pojednostavljeni nat
if
:teatr, fenomen
- Grčki
y
je napisani
, što je bliže i pravopisu i izgovoru u većini slovenskih jezika:sistem, fizika
- Zvuk k je uvijek napisan
k
a nikadac
:kontakt
- Zvuk x (često predstavljen sa
ch
) je napisanh
:psiholog
. - Zvuk y (na njemačkom napisano
ü
, na francuskomu
) postajeju
:bjuro
. - Između samoglasnika, zvuk z (napisan
-s-
) postajez
:baza
. - Između samoglasnika, zvuk s (napisan
-ss-
) postajes
:masa
.
Osim toga, završeci su prilagođeni na predvidljiv način onome što je najčešće u slovenskim jezicima:
- Glagoli latinskog porijekla (često -
ate
, -fy
, -ise
/-ize
na engleskom,-ieren
na njemačkom) imaju-ovati
: organizovati ,komunikovati
. - Latinica
-ia
(prevedeno na engleskom kao-ia
ili-y
) postaje-ija
:ekonomija
. - Engleski
-sis
(od grčkog) postaje-za
:kriza
. - Imena hemijskih elemenata itd. na
-ium
postaju-ij
:helij, kriterij
. - Riječi na
-um
i-us
općenito zadržavaju ove završetke:forum, korpus
. - Engleski
-ty
(latinica -tas
, -tatis
) postaje-tet
:universitet
. - Engleski
-ics
postaje-ika
:ekonomika
. - Engleski
-ism
postaje-izm
:komunizm
. - Engleski
-ist
postaje-ist
:komunist
. - Engleski
-sion
postaje-zija
:televizija
. - Engleski
-ssion
postaje-sija
:diskusija
. - Engleski
-tion
postaje-cija
:akcija
. - Pridjevi izvedeni od ovih imenica imaju završetak
-ijny
: televizijny,tradicijny
. - Engleski pridevi na
-al
(latinski-alis
) završavaju se na-alny
:neutralny
. - Engleski pridevi u -
ic
, -ical
(latinski-icus
) imaju završetak-ičny
: specifičny,komičny
. - Engleski pridevi u
-ive
(latinski-ivus
) imaju završetak-ivny
:pozitivny
. - Engleski pridevi u
-ous
(latinski-osus
) imaju završetak-ozny
:seriozny
.
Problematičnije su riječi posuđene iz engleskog. Kada pišemo latiničnim pismom, možemo zadržati originalni pravopis (bypass, knockout, jazz, teenager). Međutim, mnogi tekstovi na međuslavenskom jeziku su pisani ćirilicom ili u oba pravopisa paralelno, često uz pomoć programa za transliteraciju, i naravno treba izbjegavati pisanje bypass ili knockout ćirilicom! U većini slučajeva, radije bismo primijenili fonetički pristup: bajpas, nokaut, džaz, tinejdžer, budžet, biznes, mjuzikl, futbol, koktejl
, itd.